How I chose my specialty field: Magda Phili

To watch the interview on YouTube, click here.

Magda Phili translates English and Italian texts into her native Greek, specializing most recently in work for coffee and baby products. You might know her as the author of Which Translates To.

In our interview, Magda shared her variegated story about becoming an “accidental” translator—a story which I’m sure will resonate with more than a small number of our colleagues. She is an energetic professional who finds time to translate, write, maintain a blog, and create art while balancing the most important thing: time with her young family.

Some highlights from our conversation:

  • “Kids are the best training for time management.”
  • Working with an unusual language pair (like her Italian>Greek) can make you feel like a Sherlock Holmes of terminology.
  • Translation as an industry doesn’t suffer from crisis—whether good or bad, news and information always needs to be communicated.
  • On mastering a new specialty: “Details are everything.”

Feel free to share your thoughts below! Magda and I are standing by to answer your questions.

Do you specialize in an unusual subject matter or language pair? Would you like to share your experiences with others? Send me an email!

2 thoughts on “How I chose my specialty field: Magda Phili

  1. Thank you for giving me the opportunity to do something different and to talk about various aspects of my work. Hope all is okay in California (have been planning to write a short comment here but kept putting it off).

What are your thoughts? Let's hear them!

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s